Acts 19:5

Stephanus(i) 5 ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
Tregelles(i) 5 ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
Nestle(i) 5 ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ·
SBLGNT(i) 5 ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
f35(i) 5 ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
Vulgate(i) 5 his auditis baptizati sunt in nomine Domini Iesu
Wycliffe(i) 5 Whanne thei herden these thingis, thei weren baptisid in the name of the Lord Jhesu.
Tyndale(i) 5 When they hearde that they were baptised in the name of the lorde Iesu.
Coverdale(i) 5 Whan they herde that, they were baptysed in the name of the LORDE Iesu.
MSTC(i) 5 When they heard that, they were baptised in the name of the Lord Jesus.
Matthew(i) 5 When they hearde that they were Baptised in the name of the Lorde Iesus,
Great(i) 5 When they hearde thys, they were baptysed in the name of the Lorde Iesu.
Geneva(i) 5 And when they heard it, they were baptized in the Name of the Lord Iesus.
Bishops(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lorde Iesu
DouayRheims(i) 5 Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
KJV(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
KJV_Cambridge(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Mace(i) 5 when they heard this, they were initiated by baptism into the christian profession.
Whiston(i) 5 When they heard this, they were baptized unto the name of the Lord Jesus Christ, for the remission of sins.
Wesley(i) 5 And hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Worsley(i) 5 And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Haweis(i) 5 Now when they heard it, they were baptised into the name of the Lord Jesus.
Thomson(i) 5 Upon hearing this they were baptized to the name of the Lord Jesus;
Webster(i) 5 When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
Living_Oracles(i) 5 And hearing this, they were immersed into the name of the Lord Jesus.
Etheridge(i) 5 And when they heard these (words), they were baptized in the name of our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 5 And when they heard these things, they were baptized in the name of our Lord Jesus Messiah.
Sawyer(i) 5 And hearing this they were baptized in the name of the Lord Jesus:
Diaglott(i) 5 Having heard and they were dipped into the name of the Lord Jesus.
ABU(i) 5 And when they heard this, they were immersed in the name of the Lord Jesus.
Anderson(i) 5 And when they heard this, they were immersed into the name of the Lord Jesus.
Noyes(i) 5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
YLT(i) 5 and they, having heard, were baptized—to the name of the Lord Jesus,
JuliaSmith(i) 5 And they having heard, were immersed in the name of the Lord Jesus.
Darby(i) 5 And when they heard that, they were baptised to the name of the Lord Jesus.
ERV(i) 5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
ASV(i) 5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
Rotherham(i) 5 And, when they heard [this], they were immersed into the name of the Lord Jesus;
Godbey(i) 5 And they, having heard, were baptized into the name of the Lord Jesus;
WNT(i) 5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus;
Worrell(i) 5 And, having heard this, they were immersed into the name of the Lord Jesus;
Moffatt(i) 5 When they heard this, they had themselves baptized in the name of the Lord Jesus,
Goodspeed(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
Riverside(i) 5 On hearing that, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
MNT(i) 5 When they heard this they were baptized into the name of the Lord Jesus;
Lamsa(i) 5 When they heard these things, they were baptized in the name of our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 5 Now, hearing this, they are baptized in the name of the Lord Jesus."
Williams(i) 5 On hearing this they were baptized in the name of the Lord Jesus,
BBE(i) 5 And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus.
MKJV(i) 5 And hearing, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
LITV(i) 5 And hearing, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
ECB(i) 5 When they hear, they are baptized in the name of Adonay Yah Shua:
AUV(i) 5 When they heard this they were immersed into the name of the Lord Jesus.
ACV(i) 5 And when they heard this, they were immersed in the name of the Lord Jesus.
Common(i) 5 On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
WEB(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
NHEB(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
AKJV(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
KJC(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
KJ2000(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
UKJV(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
RKJNT(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
TKJU(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
RYLT(i) 5 and they, having heard, were baptized -- to the name of the Lord Jesus,
EJ2000(i) 5 When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
CAB(i) 5 And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
WPNT(i) 5 So upon hearing this they were baptized into the name of the Lord Jesus.
JMNT(i) 5 Now, upon hearing [this], they were at once immersed (or: baptized) into the Name of the Lord Jesus.
NSB(i) 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
ISV(i) 5 On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
LEB(i) 5 And when they* heard this,* they were baptized in the name of the Lord Jesus.
BGB(i) 5 Ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ·
BIB(i) 5 Ἀκούσαντες (Having heard) δὲ (then), ἐβαπτίσθησαν (they were baptized) εἰς (in) τὸ (the) ὄνομα (name) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 5 And having heard, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
BSB(i) 5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
MSB(i) 5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
MLV(i) 5 Now having heard this, they were immersed into the name of the Lord Jesus.
VIN(i) 5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus;
Luther1545(i) 5 Da sie das höreten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu.
Luther1912(i) 5 Da sie das hörten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu.
ELB1871(i) 5 Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesu getauft;
ELB1905(i) 5 Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft;
DSV(i) 5 En die hem hoorden werden gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.
DarbyFR(i) 5 Et ayant ouï ces choses, ils furent baptisés pour le nom du Seigneur Jésus;
Martin(i) 5 Et ayant ouï ces choses, ils furent baptisés au Nom du Seigneur Jésus.
Segond(i) 5 Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
SE(i) 5 Oídas estas cosas, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
ReinaValera(i) 5 Oído que hubieron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
JBS(i) 5 Oídas estas cosas, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
Albanian(i) 5 Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus.
RST(i) 5 Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
Peshitta(i) 5 ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܫܡܥܘ ܥܡܕܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 5 ‎فلما سمعوا اعتمدوا باسم الرب يسوع‎.
Amharic(i) 5 ይህንም በሰሙ ጊዜ በጌታ በኢየሱስ ስም ተጠመቁ፤
Armenian(i) 5 Երբ ասիկա լսեցին՝ մկրտուեցան Տէր Յիսուսի անունով.
Basque(i) 5 Gauça hauc ençunic bada, batheya citecen Iesus Iaunaren icenean.
Bulgarian(i) 5 И като чуха това, се кръстиха в Името на Господ Иисус.
BKR(i) 5 Kteříž pak toho uposlechli, pokřtěni jsou ve jméno Pána Ježíše.
Danish(i) 5 Men der de hørte det, lode de sig døbe i den Herres Jesu Navn.
CUV(i) 5 他 們 聽 見 這 話 , 就 奉 主 耶 穌 的 名 受 洗 。
CUVS(i) 5 他 们 听 见 这 话 , 就 奉 主 耶 稣 的 名 受 洗 。
Esperanto(i) 5 Kaj tion auxdinte, ili baptigxis en la nomon de la Sinjoro Jesuo.
Estonian(i) 5 Kui nad seda kuulsid, lasksid nad endid ristida Issanda Jeesuse nimesse.
Finnish(i) 5 Niin ne, jotka sen kuulivat, kastettiin Herran Jesuksen nimeen.
FinnishPR(i) 5 Sen kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen.
Georgian(i) 5 ხოლო მათ, ვითარცა ესმა, ნათელ-იღეს სახელითა უფლისა იესუ ქრისტჱსითა.
Haitian(i) 5 Lè yo tande sa, yo mande pou resevwa batèm nan non Seyè Jezi.
Hungarian(i) 5 Mikor pedig [ezt] hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére.
Indonesian(i) 5 Ketika mereka mendengar itu, mereka dibaptis atas nama Tuhan Yesus.
Italian(i) 5 E, udito questo, furono battezzati nel nome del Signore Gesù.
Japanese(i) 5 彼等これを聞きて主イエスの名によりてバプテスマを受く。
Kabyle(i) 5 Mi slan i yimeslayen-agi, țwaɣeḍsen s yisem n Sidna Ɛisa.
Korean(i) 5 저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니
Latvian(i) 5 To dzirdējuši, viņi tika kristīti Kunga Jēzus vārdā.
Lithuanian(i) 5 Tai išgirdę, jie buvo pakrikštyti Viešpaties Jėzaus vardu.
PBG(i) 5 A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe.
Portuguese(i) 5 Quando ouviram isso, foram baptizados em nome do Senhor Jesus.
Norwegian(i) 5 Da de hørte dette, lot de sig døpe til den Herre Jesu navn,
Romanian(i) 5 Cînd au auzit ei aceste vorbe, au fost botezaţi în Numele Domnului Isus.
Ukrainian(i) 5 Як почули ж оце, то христились вони в Ім'я Господа Ісуса.
UkrainianNT(i) 5 Почувши ж се, хрестились в імя Господа Ісуса.